| A |
 |
 |
 |
 |
À boire ou je tue le chien!
Bring me something to drink or I kill the dog!
|
 |
 |
 |
Arriver comme un cheveu sur la soupe
About a remark in a conversation, to be completely irrelevant
(literally: "to arrive like a hair in the soup")
|
 |
 |
 |
Attaquer bille en tête
He didn't beat about the bush (literally: "to attack with
a marble in head")
|
 |
 |
 |
Avoir chaud aux plumes
To escape a danger (literally: "to have one's feathers
hot")
|
 |
 |
 |
Avoir des atomes crochus avec quelqu'un
To have a lot in common with someone (literally: "to have
hooked atoms with someone")
|
 |
 |
 |
Avoir le cul entre deux chaises
To be caught between two stools (literally: "to have
one's ass between two chairs")
|
 |
 |
 |
Avoir les dents du fond qui baignent
To be overfed (literally: "to have one's back teeth
swimming")
|
 |
 |
 |
Avoir les jetons
To be scared (literally: "to have the tokens")
|
 |
 |
 |
Avoir les chevilles qui enflent
To be very full of oneself (literally: "to have one's
ankles swell")
|
 |
 |
 |
Avoir des casseroles au cul
To be haunted by a scandal (literally: "to have saucepans
hung on the ass")
|
 |
 |
 |
Avec ma bite et mon couteau
To do something with very few tools (literally:
"with my dick and my knife")
|
 |
 |
 |
Avoir le cul bordé de nouilles
To be lucky (literally: "to have the ass full of
noodles")
|
 |
 |
 |
Avoir trois métros de retard
To always be one step behind (literally: "to be three
metros late")
|
 |
 |
 |
Avoir un chat dans la gorge
To have a frog in one's throat (literally: "to have a cat
in one's throat")
|
 |
 |
 |
Avoir un fil à la patte
To be tied down (literally: "to have a thread at the
leg")
|
 |
 |
 |
Avoir un poil dans la main
To be lazy (literally: "to have a hair in the hand")
|
 |
 |
 |
Avoir une peur bleue
To have a bad scare (literally: "to have a blue
fear")
|
 |
| C |
 |
 |
 |
 |
Ça me fait une belle jambe
A fat lot of good that does me! (literally: "It makes me
a nice leg")
|
 |
 |
 |
Ça ne casse pas des briques
It has nothing to write home about (literally: "It doesn't
break bricks")
|
 |
 |
 |
Ça ne casse pas trois pattes à un canard
It has nothing to write home about (literally: "It doesn't
break three legs to a duck")
|
 |
 |
 |
Ça va chier des bulles
There'll be one hell of a row (literally: "It will shit
bubbles")
|
 |
 |
 |
Ça va être pour ma pomme
It's for yours truly (literally: "It will be for my
apple")
|
 |
 |
 |
Ça vaut son pesant de cacahuètes
Ironical: That's priceless (literally: "It is worth
its weight in peanuts")
|
 |
 |
 |
C'est dans la poche
It's in the bag (literally: "It's in the
pocket")
|
 |
 |
 |
C'est le pied
That's great (literally: "It is the foot")
|
 |
 |
 |
C'est une autre paire de manches
That's another story (literally: "It's another pair of
sleeves")
|
 |
 |
 |
Chat échaudé craint l'eau froide
Once bitten, twice shy (literally: "A warmed cat fears
cold water")
|
 |
 |
 |
Coincer la bulle
To bum around (literally: "to wedge the bubble")
|
 |
 |
 |
Courir sur le haricot
Get one someone's nerves (literally: "to run on someone's
bean")
|
 |
| E |
 |
 |
 |
 |
En voir de toutes les couleurs
To be through the mill (literally: "to see some of all
colors")
|
 |
 |
 |
Enfoncer le clou
To drive the point home (literally: "to drive the nail
in")
|
 |
 |
 |
Essuyer les plâtres
To have all the initial problems to put up with (literally:
"to wipe the plasters")
|
 |
 |
 |
Être de mauvais poil
To be in a bad mood (literally: "to be of bad
hair")
|
 |
 |
 |
Être fagoté comme l'as de pique
To be dressed any old how (literally: "to be dressed like
the ace of spades")
|
 |
 |
 |
Être habillé à la six-quatre-deux
To be dressed any old how (literally: "to be dressed like
six-four-two")
|
 |
 |
 |
Il en a bavé des ronds de chapeau
His eyes nearly popped out of his head (literally: "he
dribbled hat circles")
|
 |
 |
 |
Enfoncer des portes ouvertes
To state the obvious (literally: "To break down open
doors")
|
 |
 |
 |
Être comme une poule qui a trouvé un couteau
To be at a complete loss (literally: "To be like a chicken
who has found a knife")
|
 |
 |
 |
Être un peu long à la détente
To react slowly to something (literally: "To have a slow
trigger")
|
 |
| S |
 |
 |
 |
 |
Sauter du coq à l'âne
To jump from one subject to another (literally: "to jump
from the rooster to the donkey")
|
 |
 |
 |
Se faire chier comme un rat mort
To be extremely bored (literally: "to make oneself shit
like a dead rat")
|
 |
 |
 |
S'en donner à coeur joie
To have a tremendous time (literally: "to give oneself
heart joy")
|
 |
 |
 |
S'entendre comme larrons en foire
To be thick as thieves (literally: "to get along like
thieves in a fair")
|
 |
 |
 |
Sortir de la gueule d'une vache
This is said about a clothing item that looks cumpeled
(literally: "to come from a cow's mouth")
|
 |
 |
 |
Sucer les pissenlits par la racine
Be dead (literally: "to suck the dandelions by the
root")
|
 |
 |
 |
Surveiller comme du lait sur le feu
To keep an eye on (literally: "to keep an eye on like
milk on a fire")
|
 |